เพื่อจะคนที่เคยไปทัวร์ลาวมาแล้วยังไม่มีใครปฏิเสธว่าภาษาลาวนั้นมีความคล้ายกับภาษาอีสานของบ้านเรือนผมเยอะแยะถึงเยอะแยะที่สุดเรียกได้ว่าแม้จะน่าจะคุยไม่คือแต่ก็สามารถฟังออกว่าเขาหมายถึงอะไรซึ่งอาจจะจะคงจะเป็นเพราะว่าวัฒนธรรมการถ่ายเททางด้านภาษานั่นเองครับ
ความสนุกสนานของการไปทัวร์ลาวนี่ภาษาก็เป็นชิ้นส่วนอย่างหนึ่งนะครับที่ช่วยส่งผลให้การไปทัวร์ลาวขอข้าพเจ้ามีรสชาติหลากหลายยิ่งขึ้นไปเพราะคำบางคำนั้นเป็นคำที่ทางลาวเข้าใช้จริงแต่ก็กลับกลายคือตลกขบขันในที่อยู่อาศัยข้าพเจ้าไปเสียนี่ อย่างเป็นต้นว่าร้านค้าปะยางที่ลาวเขาจะอาจจะเรียกว่าฮ้านจอดยาง หรือว่าอย่างคำว่าใบประกาศเกียรติคุณภาษาลาวกลับเรียกใบนี้ว่าใบคงทน เหล่านี้เป็นต้นแต่ถึงแม้ว่าจะก็จะได้ยินประหลาดๆ หูไปบ้างแต่เมื่อรู้ความหมายแล้วก็สามารถโยงเข้าใจกันได้ไม่ยาก
เพื่อภาษาการจราจรในประเทศชาติลาวก็มีความหมายให้อมยิ้มได้ไม่แพ้กันเพราะว่าทางลาวนั้นเขาเรียกไฟแดงว่า “ไฟพลัง” ส่วนไฟเขียวนั้นเขาเรียกว่า “ไฟเสรี” ซึ่งแม้จะน่าจะออกตลกๆ สักหน่อยหากแต่เมื่อผมมองย้อนกลับมามองก็พบว่าความหมายของไฟเหล่านั้นเป็นเช่นว่านั้นจริงๆ เพราะไฟแดงนั้นมีพลังหยุดรถได้ ส่วนไฟเขียวก็เปิดให้รถวิ่งได้อย่างอิสระ เสรี
ส่วนคำที่ได้ยินดูเหมือนจะอาจจะหยาบคายในบ้านผมแต่ไปอยู่ในบ้านเขาก็มีอยู่หลายคำไม่น้อยเลยทีเดียวแต่ที่เห็นเด่นชัดที่สุดยังเป็นคำว่า “ปี้” ที่ในประเทศลาวหมายความถึง “ตั๋ว” ใช่หรือไม่ “บัตรผ่านประตูนั่นเองครับ โดยคำว่า “ปี้ยน” นั้นจะจะหมายถึงตั๋วเครื่องบินส่วนคำว่า “บ่อนจัดจำหน่ายปี้” จะอาจหมายความถึง ที่จัดจำหน่ายตั๋ว